20+
中文普通話轉寫 · 研究與決策支持
面向研究與決策的可信中文普通話轉寫服務。
為術語密集、中英混雜、多人發言、數字敏感和保密要求高的中文錄音提供人工主導的轉寫與審校。
源自專業中文速記方法,而不是通用 ASR 後編輯;創始人速錄能力曾獲媒體報道,並曾受邀參與速錄師國家職業標準修訂專家初審。
專案摘要
研究訪談轉寫
- 專案編號:
- FP-2026-0418
- 語言:
- 中文(簡體)
- 審校:
- 人工主導
- 保密級別:
- 高
內容概要
这个 RAG 系统在召回环节的表现不够稳定。更换 embedding 模型后,命中率出现了明显变化。专家认为,问题不只来自模型本身,也和知识库结构、检索策略以及业务术语维护有关,因此团队需要重新评估整体方案。
48h
標準交付週期
100%
人工審校
NDA
默認保密
中 ↔ EN
夾雜英文可處理
服務對象
適合不能把轉寫稿當作粗略記錄使用的團隊。
當措辭、術語、說話人歸屬、數字和保密處理會影響分析、匯報或後續決策時,轉寫就需要更受控的人工流程。
核心服務
按複雜度和品質要求切分,而不是按錄音形式切分。
中英混雜中文轉寫
適用於普通話表達中夾雜英文術語、公司名、產品名、縮寫和跨境業務表達的錄音。
- 保留中英術語一致性
- 處理公司名、產品名和縮寫
- 統一中英混排格式
- 按上下文判斷表達方式
術語密集中文轉寫
適用於商業、研究和技術錄音中行業詞彙密集、上下文要求高的材料。
- 使用客戶術語表和參考材料
- 核對技術與商業術語
- 不確定術語可標註待確認
- 長期合作中沉澱術語記憶
說話人和數字敏感轉寫
適用於多人發言中人名、角色、金額、百分比、日期和說話人歸屬會影響後續判斷的錄音。
- 整理說話人和問答結構
- 核對數字、單位和百分比
- 複核人名、機構名和公司名
- 可按需添加時間戳
保密離線人工轉寫
適用於不適合上傳通用雲端 ASR 或 AI 工具、需要受控人工處理的敏感錄音。
- 可採用離線人工流程
- 提前約定 NDA 和訪問規則
- 明確留存期限和刪除方式
- 可排除 ASR 與 AI 工具使用
品質與保密
把專業速記實務轉化為轉寫品質控制。
對決策關鍵的中文錄音來說,品質不是把 ASR 初稿修順。它從具備專業速記功底的人工聽辨、快速捕捉、說話人意識和面向即時語音的複核習慣開始。
先人工聽辨,再談自動化
團隊能力重點是跟上快速中文語音、說話人切換、現場修正和隱含語境,再把錄音整理成可讀轉寫稿。
術語和上下文控制
客戶術語表、參考資料、歷史項目記錄和上下文會用於穩定商業、技術和中英混雜術語。
說話人和數字複核
說話人、人名、機構名、日期、金額、百分比和單位需要額外注意,因為小錯誤可能改變記錄含義。
不確定內容標註,而不是猜測
當音質、重疊發言或術語不確定導致無法可靠判斷時,轉寫稿可以標出待確認位置,而不是強行猜寫。
保密處理選項
NDA、訪問控制、留存期限、刪除方式和離線人工處理規則,可以在敏感材料傳輸前先確認。
人工負責最終品質
機器轉寫和 AI 可以輔助對照,但最終責任由理解材料、語境和交付要求的人工審校承擔。
流程
面向複雜中文錄音的受控交付流程。
每個項目從風險確認進入人工轉寫、重點複核和最終交付。長期合作中,術語和格式偏好會持續沉澱,而不是每次重新開始。
01
確認風險
先確認語言混雜程度、術語密度、說話人需求、數字敏感度、保密規則和交付格式。
02
準備參考
收集可用的術語表、公司名、產品名、歷史文件和格式偏好,讓轉寫不從零開始。
03
轉寫與複核
製作人工主導的轉寫稿,並檢查術語、說話人、數字、遺漏、可讀性和不確定位置。
04
交付與留存
交付最終文件,執行約定的留存或刪除規則,並為長期合作沉澱已確認術語和偏好。
中英混雜中文轉寫
難點
雙語或多語錄音的難點在於轉寫者必須判斷聲音到底是英文、縮寫、品牌名,還是中文近音詞。ASR 可能把英文識別成荒唐的中文。
處理方式
由具備雙語素養的審校者結合上下文恢復英文術語,同時把周圍中文整理成可讀表達,不把原話強行翻譯掉。
ASR 初稿
他們的扣和瑞騰神到 D30 看是可以的,但是愛了提維偏低,主要是貓的奶賊深沒有做起來,特別是因愛普破車子和愛字這兩塊。
人工審校稿
在 D30 維度,他們的 cohort retention 表現尚可,但 LTV 偏弱。核心原因是 monetization 仍未跑通,尤其是 in-app purchase 與廣告變現兩條路徑。
項目諮詢
有長期中文普通話錄音需要整理?
請告訴我們項目類型、錄音形式、預期交付週期和保密要求。